近年,尽管欧洲一些炼油厂已经在削减产能,但亚洲和中东等地区大型炼油厂的建设浪潮抵消了欧洲产能的下降。炼油产能过剩以及西方经济体汽柴油需求疲弱,导致下游业务利润萎缩。
Squeezedm argins inthe global refiningin-dustryarehurting thew orld"slargest oilcom panies,as R oyal D utchShell,T otal andExxonM obil all blam edpoor quarterlyearningsona decline intheir dow nstream businesses.
全球炼油行业利润率受到挤压,损及荷兰皇家壳牌、道达尔和埃克森美孚等世界最大的石油公司,这些石油巨擘都将季度盈利不佳归咎于下游业务的下降。(英国《金融时报》)
R oyal D utchShell PLC (R D SA )T hursdayreporteda31% declineinthird-quarter profitlargelybecauseof w eakrefiningm arginsandincreasedexploration-and-productionexpenses.Shellposted profiton a“currentcostofsupplies”basis— afigure that factors out theim pact of inventories,m akingit equivalent toth e n et profit reported b y U.S . oilcom panies— of $4.25billion,dow nfrom $6.15billioninthe sam e periodlast year.
荷兰皇家壳牌公司上周四宣布第三季度利润下跌31%,主要因为炼油利润率不佳以及勘探和生产费用上升。壳牌公司是以当前供应成本为基础报告其利润的,这一会计方法所得到的数字反映了库存的影响,并使其与美国石油公司报告的净利润相一致。用这种方法得到的利润额为42.5亿美元,低于去年同期的61.5亿美元。(美国《华尔街日报》)
O il and natural gasgiantE xxon M obilCorp. postedlow er third-quarter G A A P net in-com eattributabletothecom panyof $7.87billion,or $1.79ashare,versus last year"s$9.57billion,or $2.09a share.
油气巨头埃克森美孚发布了较低的按G A A P会计原则计算的第三季度净利润,利润额为78.7亿美元,合每股1.7美元。去年同期,其利润额为95.7亿美元,合每股2.09美元。(纳斯达克)
Inthe latest period,the com pany"s refi-ningandm arketingbusiness reportedoperatingearningsplunged 81% to $592 m illion,asw eaker m argins,prim arilyinits refiningbusi-ness,decreasedprofits by $2.4billion.
在最近一个季度,埃克森美孚的炼油和营销业务运营利润大幅下降81%,为5.92亿美元。炼油业务利润率低下为主因,造成企业利润下降24亿美元。(美国《华尔街日报》)
Like m ost of itspeers inthe oil andgas in-dustry,T otal isgrappling w ith depressedrefiningm arginsin E urope,asw eak econom icgrow th w eighson dem and foroil products.“T herefiningenvironm ent inE uroperem ainsverydifficult;theovercapacities are still am ajorissue,”saidChief Financial O fficer Patrickde laChevardière.R efiningm argins inthe thirdquar-ter dropped79% from a year earlier,Totalsaid.
和油气行业的大部分其他同行一样,受经济增长疲软对石油产品需求的影响,道达尔公司也在努力应对欧洲萧条的炼油利润率。公司首席财务官C hevardière表示,欧洲的炼油环境仍然非常困难,产能过剩仍是主要的问题。道达尔称,第三季度炼油利润率比一年前下降了79%。(美国《华尔街日报》)
T heproblem is m ost strikinginE urope,despiterefineryclosures that havetakensom e1.7m barrels adayof capacityout of the sys-tem since2008. Figures from theInternationalEnergyA gencyshow Europeandem andfor refi-nedproducts w ill average13.5m b/d,alm ost2m b/dless thanin2008.
产能过剩问题在欧洲最为明显。自2008年以来,一些炼油厂关闭将产能降低170万桶/日。但国际能源机构数据显示,欧洲对精炼产品的需求平均为1350万桶/日,几乎比2008年减少了200万桶/日。(英国《金融时报》)
T his w eakeningdem andhas coincidedw iththe construction ofa new w ave ofgiantrefineries inA siaandtheM iddleEast that areputtingpressureonolder andless sophisticatedplants inm orem aturem arkets. T heIE A saysglobal crudeoil distillationcapacityisset torisefrom 86m b/din 2005to101m b/dby2017onceall theplannednew capacitycom esonstream .
在需求日益疲弱之际,亚洲和中东大型炼油厂建设浪潮对陈旧的、技术含量不高的成熟市场炼油厂构成压力。国际能源机构表示,一旦所有计划中的新增产能投产,原油蒸馏能力将从2005年的8600万桶/日提高到2017年的1.01亿桶/日。(英国《金融时报》)
Som em ajorshaveresponded by sellingtheir Europeanrefineries,thoughinsom ecasestheyhavestruggledtofindbuyers. O thers areshiftingtheir focus toareas of higher dem andgrow thandlow er costs. T otal,for exam ple,hasbuilta big new refinery in Jubail,SaudiA rabia,inajoint venturew ith thecountry,w hichshippedits first cargolast m onth.
一些主要企业以出售欧洲的炼油厂为应对之策,尽管在某些情况下他们难以找到买家。还有一些企业则将注意力转向需求增长较高且成本较低的地区,比如,道达尔就在沙特阿拉伯的朱拜勒和该国合资建了一个新的炼油厂,上月已经开始运送首批货物。(英国《金融时报》)
(周武英 编译)
我来说两句排行榜