提到班加罗尔,人们脑海中就会浮现印度“硅谷”的形象,遍地是藏红花,高科技校园错落其间,简单的说,就是一副“新印度”的景象。但是,到今年年底,“班加罗尔”的英文名字就将成为历史,继孟买等城市之后,班加罗尔也要更改自己的名字,它将摆脱原来国际性色彩的英文名Bangalore,而改回其传统名字Bengaluru或者Bengalooru。
班加罗尔原名“煮熟豆子”
班加罗尔是印度卡纳塔卡邦首府,美丽的花园城市。只有600多万人口,税收却在印度名列第二,素有“科技之都”和“印度硅谷”之称,早在1988年就被美国《新闻周刊》评为全球十大高科技城市之一。
班加罗尔原名Bengaluru,在当地语言中的意思是“煮熟豆子的城市”,至少有600年的历史。传说在14世纪末,一个国王在森林中打猎时迷了路。误打误撞进了一位老妇人的小屋。国王饥肠辘辘,可老妇人只能提供他一种名为“班加罗”的豆子,班加罗尔由此得名。1831年,班加罗尔被英国侵占,为了适应英语发音,英国人将它的名字“英语化”成Bangalore。
此次改名是由卡纳塔克邦著名文人阿南塔穆尔蒂提议的,并得到了邦首席部长的支持。2006年11月1日该邦建立50周年之际,班加罗尔将正式改为Bengaluru。但关于英文拼写方法尚有争议。首席部长曾将其拼作Bengaluru,而阿南塔穆尔蒂却认为正确的拼法应该是Bengalooru。
城市改名早有先例
印度曾经沦为英国的殖民地180多年,期间很多城市都被改成了现在的“西式”名字,班加罗尔就是如此。英国人还嫌印度南部港口城市特里凡得琅的原名Thiruvananthapuram念起来舌头打结,把它简写成Trivandrum。
上世纪90年代中期以来,印度地方政党崛起,民族意识增强,为了去除殖民历史留下的痕迹,各地纷纷将地名改回原来的名称。1995年,印度第一大城市孟买由Bombay改为当地马拉蒂语的拼写方法Mumbai,1996年,印度南部泰米尔纳德邦首府马德拉斯由Madras变为泰米尔语语言的Chennai(钦奈),2001年,西孟加拉邦首府加尔各答也将英文拼写的Calcutta改成当地语言中的Kolkata。
在邻邦看来,改名不足为怪,缅甸和斯里兰卡就觉得殖民时期的名字和它们本国非常不配,就像一个人身穿着马裤,却头戴海军帽。缅甸就把名字Burma改作Myanmar,斯里兰卡更由锡兰(Ceylon)改成斯里兰卡(SriLanka)。
新闻“有口难言”地图“与时俱进”
有人认为,班加罗尔改名只变几个字母,很简单。但当地媒体几乎没法报道这一新闻,因为在当地语言中,Bangalore和Bengaluru发音完全一样。报纸只好“实事求是”地报道:“班加罗尔”改名为“班加罗尔”。
像班加罗尔这样知名的城市,名字本身已相当有“知名度”,短时间内很难改变。例如孟买的航空代码仍是BOM,钦奈仍为MAA。当地人称呼孟买时仍Bombay和Mumbai混用,Calcutta和Kolkata不分。城市名的转变也给地图绘制带来困扰,往往新地图刚完成,又有新城市改名。为此,现在印度的英文地图上还用括号在今名下标注出旧名。幸好有些城市名字的汉语译名还没有变化,例如孟买和加尔各答,而像马德拉斯改成钦奈这样的变化,则完全是另外一个名字了,也不容易混淆。
■背景 本土化诉求体现民族尊严
印度城市改名,部分原因是为了清除殖民主义留下的最后影响,这让少数讲英语的上流社会人群以及部分同样崇尚英国文化的底层群众不是很愉快。
但是不管怎样,印度政府在这样做的时候,展现出来的是前所未有的自信,给人焕然一新的感觉。英国殖民者已经撤离了半个多世纪了,而印度的整治和经济也有了长足发展,好像在向世界宣示:我们现在是一个独立的主权国家,国际社会必须接受我们自己的定位。
社会学家T.K.欧门在谈到印度文化、政治和经济的转变时说,“这些转变说明我们越来越自信了。”他认为,早期的印度领导人都对英国有着莫名的崇拜,而现在全国的政治氛围正在向追求自尊转变。 (杨美萍 国际周刊专稿) (责任编辑:田瑛) |